UDS-m második nap

Kelemen Gábor, 2010. május 11.

Véget ért az UDS-m második napja, és határozottan jobb volt, mint a tegnapi – valószínűleg kezdünk belejönni :).

Az első megbeszélés az asztali alkalmazások fordításáról szólt, illetve azok bugjairól. Ígéreteket kaptunk, hogy például a PolicyKit figyelmeztetéseit átalakítják dinamikus fordításúvá, vagy hogy az Openoffice .desktop fájljait végre fordíthatóvá teszik. Ezen kívül lesz automata szinkronizálás is az eredeti forrásban megjelenő új fordítások és a launchpad között – nem kell megvárni a forráscsomag és a bináris elkészítését, ezektől függetlenül kerülnek majd át a fordítások.

A következő, amire be is mentem, a Launchpad jelentéskészítő API-ról szólt. Ez azért lesz jó, mert remek statisztikákat tudunk majd gyártani az egyes nyelvekről és csomagokról. Nem mellesleg a következő cél a fordítási fájlokat kezelő API lesz, aminek ez alapul szolgálhat. Adi (aki remek arc, tegnap este érkezett, és a bárban a sörünk elfogyását kihasználva megkínálta a jelenlévőket házi cujkával :)) megígérte, hogy nyomni fogja – ezek valószínűleg még Maverick előtt kész lesznek.

Ebéd után (sikerült elkerülni a vegakajás sort, de még mindig nem volt az igazi :() egy nagyon elvont nagyelőadás volt arról, hogy milyen izgalmasan lehet ugyanazon szöveg változásait némi animációval követhetőbbé tenni. Az első dolog, ami ebből eszembe jutott, hogy szép-szép, de hogy jön ez ide? Talán wikik esetén használható (ha jól értettem még kb koncepció szintjén van csak), de nagyjából ennyi.

A súgófordítások csomagolásáról szóló beszélgetésre alig jött el pár ember, és a többieknek volt igazuk – dögunalom, ráadásul nincs is sok tennivaló: az usb-creator doksija ki lesz vágva az ubuntu-docs csomagból, a többi meg be se lesz engedve, amúgy a fordítások nyelvi csomagba csomagolásával kb már most is jók vagyunk – frissíteni mondjuk nehézkes, de annyi baj legyen.

A help.ubuntu.com lokalizálása remek érdeklődés mellett zajlott, és hangosan egyetértett mindenki (oké: csak a fordítók, a többiek meg nem értettek hozzá) abban, hogy a http://sugo.ubuntu.hu-hoz hasonló, a hivatalos doksi fordítását tartalmazó oldalak fenntartására inkább ne kérjük a fordítócsapatokat, nem az ő dolguk ez. Leginkább persze az ubuntu-docs csapat tiltakozott, de ők nem voltak jelen, csak egy fogadatlan prókátoruk olvasta a levlistáról az érveiket – de azokat lesöpörtük :). Nagyjából abban maradtunk, hogy bár nagyon egyszerű a súgóhoz honlapot gyártani (NEM), megpróbálunk mindent megtenni, hogy a doksi csapatnak egyszerűvé tegyük egy soknyelvű oldal összerakását. Ha ettől elzárkóznak, akkor viszont megpróbáljuk az Ubuntu-Manual csapat új projektje, a hamarosan elinduló támogatási- és oktatóközpont alá benyomni ugyanezt a tartalmat – az ő vezetőjük jelen volt, és nyitottnak bizonyult a fordítók igényeire. Ő azt mondta, hogy ha nem sikerül kijönni a lokalizált help.u.c oldallal, akkor majd kijön a tartalom máshol, a help.u.c meg elfelejthető – igen szimpatikus hozzáállás :).

Holnap számos, szintén érdekes témával robogunk tovább.

Címkék: ,

Itt lehet hozzászólni !